If it's Monday, that means there's another Star Wars Report up at Film Threat. This week, I take a look at the distinguished tradition of character names in the Star Wars franchise. It's almost as funny as it sounds.
Or not.
I gather that "chewbacca" is very similar to the Russian word for "dog", and Jabba is very similar to the Russian word for "pig". I think so similar that they are plausible English butcherings of the correct pronunciations.
Really? that's never happened in a movie before! Horrorshow!
Ummmm, OK, I admit I'm not as up on things as I could be. What is the meaning of Darth Vader exactly?
Well, see, that's the thing. In the first Star wars movie, "Darth Vader" is just a name. "Darth" isn't a Sith title, and "Vader" sounds vaguely sinister. Of course, the fact that it does mean "father" in Dutch is something Lucas tried to spin after the success of the first one to convince everyone he had this overarching plot in mind all along.
There's also the whole naming convention of removing the "IN-" from words, creating in(Vader) and in(Sidious).
I've been anxiously awaiting the appearances of Darth Cestual and Darth Sipid.
I gather that "chewbacca" is very similar to the Russian word for "dog", and Jabba is very similar to the Russian word for "pig". I think so similar that they are plausible English butcherings of the correct pronunciations.